David’s posterous

She needs to work on syntax

I was writing software today on the deck. Well, I was typing the software on my computer, but I was sitting at the table on the deck, and the kitten was sitting next to me. I went to get a cup of tea. I came back, and this had been appended to my function for retrieving remote XML data about movie classification:


uswwddf gYT88HJFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFFDDDDDDDDDDDN-/'\
rrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr5t[4pppppppp5l;5l;5l;5l;5l;5l;5l;5l;5l;5l;5l;5l;5l;5l;5l;5l;5l;5l;5l;5l;5l;5l;5l;5l;5l;4.44444444444444444444444443ytiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii

Loading mentions Retweet
Posted by David Sloo 

Comments [0]

four-letter words at home

There is a funny little preposition in Latin, apud. It sometimes means 'next to' or 'with', but it's probably most often used to mean 'at the house of'. It shows up in the very first line of the Vulgate version of the creation story in the Christian biblical book of John, "in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum". That is, 'In the beginning there was a word and the word was at the house of God and God was the word', which is a curious thing to say in any language, but which captures pretty well the spirit of apud


French also has a four-letter word for 'at the house of', and it's just a straightforward preposition: chez. It's so widely used that it shows up in the global restaurant business, like in the name of Chez Panisse, perhaps the most influential restaurant on the left Coast. There is a similar word in Catalan, can, which is used like a preposition with a person's name: can Jordi means 'at Jordi's place'. I think -- or at least my etymology dictionaries think -- that both French chez and Catalan can are from Latin casa 'home', or even from Catalan casa + the postposition en. 

English doesn't have a word that works like this, but we do have the unambiguous construction at Wilbur's, where the possessive gets to stand for a place. I don't think at Wilbur's can ordinarily mean anything other than 'at Wilbur's place', although of course the place might be a house or a restaurant or a shop -- just like with chez and with can

So what I'm currently wondering is if there are similar words in other languages. It feels like 家 works much like chez and can, although it also literally means 'home' -- the character is a pig under a roof, after all. Is there a word in Thai? A phrase in Swabian dialect? A Russian phrase?

Loading mentions Retweet
Posted by David Sloo 

Comments [4]

Revved up the generator over the weekend

Felix and I made the sentence generator and translation-inverter game work a little more robustly over the weekend.  It's interesting that translators' dictionaries are so scattershot about uncommon words like doubloons and prevaricated. Even courthouse, which I think of as a sort of mundane, main-street kind of word, only seems to show up for some languages. 

Loading mentions Retweet
Posted by David Sloo 

Comments [1]

It is to be much improved

Have you been to the dentist's office recently and plowed through magazines like Architectural Digest and Psychology Today, usually dating from the mid-1990s? 


I think we could improve on the learning and the delight imbued by dentistry and its waiting rooms, if only we scattered newspapers from the 1890s among the old magazines on the side tables. I am much taken with this article from 1896. Note the subhead, "It is to be much improved", which sounds strange and stilted until you say it with a strong Russian accent. 

Loading mentions Retweet
Posted by David Sloo 

Comments [2]

All you curators out there, give us your dimensions!

Eadweard Muybridge's pictures are interesting. His name is interesting. He made it up (good for him). His choice of subjects -- red-tailed hawks, wrestler-men, dashing dogs -- is interesting. 


And so is the fact that the University of Pennsylvania decided it needed to state the volume of his collection. Maybe science isn't forgotten after all. 

For all you curators out there: I'll try to get you a Geiger counter if you make sure that the cover of the your collection's catalog rates the collection in bequerels.

Loading mentions Retweet
Posted by David Sloo 

Comments [0]

Two men and a Denka-Lift

The ceiling at SFO's international terminal is really, really high. Here is how you get there.

Loading mentions Retweet
Posted by David Sloo 

Comments [0]

Generated album covers

A friend was telling me recently about his son's band, Jesús and the Rabbis: "Not a name for the ages, maybe, but clever enough for three Jews and a Latino."


Which led me to my current favorite in generated content. It's rough and ready, with a good dose of Racter's (remember Racter?) maniacal devotion to certain themes -- adjective + noun band names are usually euphemistic. 

                 
Click here to download:
AlbumCovers.zip (240 KB)

Loading mentions Retweet
Posted by David Sloo 

Comments [0]

birthday gifts

This is the set of so-called relevant ads that Gmail generated for our correspondence about bringing miniature cupcakes to school to celebrate Felix's birthday. 


How did the computers know that we're getting him a car, drapes, a mini-excavator this year? Clever. Almost psychic.

Loading mentions Retweet
Posted by David Sloo 

Comments [0]

Among the charities with seats for tonight's game is

Church of the Living Youth Group.
 
Kind of makes you wonder who they left back in the crypt.

Loading mentions Retweet
Posted by David Sloo 

Comments [0]

breakfast

Today I made æbelskiver for breakfast. And you can bet your Danish pastry that we're happy about it.

I had never heard of æbelskiver before, even though I know what it means: 'apple shards'. 

This is no more a helpful definition of the dish than the usual menu designation 'hot keys' that I met in Puebla is for flapjacks. Fortunately, Alaina received an æbelskiver pan for her birthday. It came from one of her relatives who really knows about cooking.

So here's how you can make æbelskiver. Note that no apples were shivered in this process: 

Take your takoyaki recipe. Subtract octopus. Add vanilla. Triple the spheres' diameter, because your æbelskiver pan has big divots. Adjust amounts accordingly. Replace the little bits of cephalopod and / or leftover shrimp with jam. Alternately, as in our household, use Nutella and Michael Recchiutti's burnt caramel sauce. The cooking technique is identical, down to the bamboo skewers for flipping the spherical cakes. After extracting the cooked cakes, you add the toppings. Instead of shaved bonito, mayonnaise, and sweet worcestershire sauce, you use powdered sugar or syrup. 

Sounds bizarre, but it's actually great. Yet another proof that pancakes rule. 






Loading mentions Retweet
Posted by David Sloo 

Comments [1]